《楚辞·渔夫》的翻译
1、屈原被放逐以后,来往於江潭之间,在水边且走且叹息,看起来憔悴枯瘦,一副病态愁容。渔夫看到了就问他:「你不是三闾大夫吗?为什麼会流落到这个地方来呢?」屈原回答说:「全天下的人都污浊了,只有我是清白的,所有的人都昏醉了,只有我是清醒的。所以就被放逐了。」渔夫说:「一个才德兼备的人是不会执著拘泥於外物的,而且能够配合时局转变作为。全天下都污浊了,为什麼不跟著同流合污呢?所有人都昏醉了,为什麼不跟著饮酒享乐呢?为什麼要思虑得那麼深远,表现得那麼清高,而使自己遭到放逐呢?」屈原回答说:「我听说刚洗过头的人一定要把帽子拍乾净才戴上;刚洗过澡的人,一定要把衣服抖乾净才穿上。怎麼可以用洁净的身体去承受污秽的东西呢?宁可投身到湘江的流水中,葬身在江中的鱼肚里;怎麼可以用清白的人格,去蒙受人世间的尘土呢?」渔夫微微一笑,敲击著船板要离开了,一面唱著歌说:「沧浪的水清澈的话啊,可用来洗我的帽带,沧浪的水污浊的话啊,可用来洗我的双脚!」然后就离去了,不再和屈原说话。
2、注:「沧浪之歌」复见於《孟子.离娄》,讲述孔子听孺子唱出沧浪之歌,便引之以告诫弟子,明白儒者自取(自由选择)之道。水清只是清水,水浊仅是浊流,濯缨濯足皆凭自决,但这是逆解发挥,若顺取发挥,应是渔父诵歌之意,劝儒者改行道家之路:说「众人皆醉我独醒」,应有倒过来说「众人皆醒我独醉」之胸襟;由是随波逐浪,或能潜移默化,纵无前景,也乐得逍遥(此逍遥自当与个人快乐或缩头乌龟式的安逸详细分辨)。]
楚辞渔夫的译文
1、译文屈原被放逐后,在四海间流浪,在湖边一路吟唱,面色憔悴,神情枯槁湖上的渔父见了,问道“你不就是那位三闾大夫么怎么竟成了这般模样”屈原道“普天下都混浊,只有我还清白所有人都醉了,只有我;从外证来说,司马迁在史记·屈贾列传中引述渔父文字时,只是作为行文的一部分,而并非作为屈原的原作转引王逸楚辞章句在明确指出“渔父者,屈原之所作也”之后,又说“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉”,则作者又非;中国古代诗文作品中渔夫这一形象均被文人有所美化,当有学才无出路之人志不得申,便往往以诗文虚拟形象自比,渔樵耕读便成为首选,四者之中以“渔”为首,更是看重了那种洒脱不羁扁舟无碍的境界楚辞中的“;译文屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦渔父见了向他问道quot您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?quot屈原说quot天下都是浑浊不堪只有我清澈透明不同流合污,世人都迷醉了唯独我。
2、楚辞·渔父原文屈原既放,游于江潭,行吟泽畔颜色憔悴,形容枯槁渔父见而问之曰“子非三闾大夫与何故至于斯”屈原曰“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放”渔父曰“圣人不凝滞于物;翻译沧浪的水清,可以洗我的帽缨沧浪的水浊,可以洗我的脚屈原渔父“渔夫莞尔而笑,鼓世而去歌曰‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨沧浪之水浊兮,可以浊吾足’遂去不复与言”赏析屈原被放逐;屈原被放逐以后,来往於江潭之间,在水边且走且叹息,看起来憔悴枯瘦,一副病态愁容渔夫看到了就问他你不是三闾大夫吗?为什麼会流落到这个地方来呢?屈原回答说全天下的人都污浊了,只有我是清白的,所有的人都昏醉了,只有我;风呼呼地仰啸着,江水不停地翻滚着,汩罗江像是为谁哭诉似的,今夜显得特别不寻常一位老人,他披散着头发,颜色憔悴,形容枯槁,穿着以芰荷做成的上衣,荷花花瓣缀缝的下衣,在江畔上久久地伫立着有个渔夫见到他,便。
3、渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去唱道“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚”便远去了,不再同屈原说话;也就是指以具有地方特色的乐调语言名物而创作的诗赋,主要是伟大的诗人屈原从楚国的乐曲和民歌中汲取营养,打破四言诗的传统体制,开创了一种句法参差灵活的新诗派也称“骚体”诗把先秦诗歌推向高峰楚辞·渔夫记述;”屈原说“全世界都混浊不堪只有我一个人清白,众人个个都喝醉了唯独我一个人清醒着,因此我被流放到这里”渔翁说“通达事理的圣明之人非但不拘泥于外物,反而能随着社会的变化而变化既然世上的人都肮脏不堪。
4、译文如下屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着脸色憔悴,形体面貌像枯死的树木一样毫无生气渔父看见他,便问道“您不是三闾大夫吗为什么来到这儿”屈原说“整个世界都是混浊的,只有我一人;楚辞·渔父屈原原文屈原既放,游于江潭,行吟泽畔颜色憔悴,形容枯槁渔父见而问之曰“子非三闾大夫与何故至于斯”屈原曰“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放”渔父曰“圣人不。
5、渔父与卜居可看做是姊妹篇,卜居偏重于对黑暗政治的揭露,渔父则主要表明自己的高尚品德两篇都是以问答的方式表现的渔父是一位避世隐身钓鱼江滨的隐士,他劝屈原与世俗同流,不必独醒高举,而诗人则。
6、渔父原文渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨江边骑马是官人,借我孤舟南渡翻译渔父仰天大笑吟唱,轻飘飘的江鸥在飞翔,宽阔的长江上吹洒满江风雨江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江注释轻;一是屈原的明辨是非高洁自奉积极用世,乃至宁死不折以身殉国一是渔父的不问是非明哲保身,浑水摸鱼,乃至消极避世随遇而安渔父出自楚辞全文中的人物有两个屈原和渔父全文采用对比的手法。
楚辞渔父原文及翻译注释
1、楚辞渔父原文及翻译注释介绍如下:
2、屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
3、渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
4、屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
5、渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
6、屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”
7、渔父说:“圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”
8、屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”
9、渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。